Я СЕГОДНЯ РАНО ВСТАЛА И ЗА МАМОЙ НАБЛЮДАЛА
КАК ЖЕ МОЖНО ВСЕ УСПЕТЬ –ВСЕХ УМЫТЬ И ВСЕХ ОДЕТЬ
НА ВОПРОСЫ ВСЕ ОТВЕТИТЬ, ЧТО НЕ ТАК ВСЕГДА ПРИМЕТИТЬ
УДИВЛЯЮСЬ Я ВСЕГДА,КАК ЖЕ МАМОЧКА МОЯ
ВСЕ, ЧТО НАДО УСПЕВАЕТ И ПРО СЕБЯ НЕ ЗАБЫВАЕТ
Я ХОТЕЛА ВЗРОСЛОЙ СТАТЬ, ЗА СЕБЯ САМА РЕШАТЬ
ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ И КОГДА, В ЧЕМ И С КЕМ ИДТИ-КУДА
НО НА ЭТО ВСЕ СМОТРЮ, Я РЕШИЛА-ПОДОЖДУ
НЕ ХОЧУ ПОКА ВЗРОСЛЕТЬ, БУДУ МАМОЧКУ ЖАЛЕТЬ
СЛУШАТЬСЯ И ПОМОГАТЬ, НИКОГДА НЕ ОБИЖАТЬ.
И МОЛИТЬСЯ ЗА НЕЕ БУДУ Я ВСЕГДА,
ЧТОБ БЫЛА ЖИВА, ЗДОРОВА МАМОЧКА МОЯ
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".